Náš redakční tým

O společnosti Profemina

Náš webový tým

Náš tým se skládá ze spolupracovníků s bohatými zkušenostmi a odbornými znalostmi. Co nás spojuje? Upřímná touha poskytovat těhotným ženám v obtížné situaci ty nejlepší možné informace, rady a podporu.

Obsah a redakční tým
Anna Spandri, zahraniční korespondentka (němčina/italština)
Rebekka, psycholožka a Profemina
Jeanette Onusseit, psycholožka, logoterapeutka a Profemina
Verena Küpper, sexuální pedagožka a Profemina
Tatiana Bettencourt, překlady (němčina/portugalština)
Yvonne Onusseit, pedagožka, logoterapeutka, Profemina a Profemina

Technický vývoj
Edith Miller, komunikační vědkyně
Matthias Braun,
Daniel Hager, IT specialista a vědec v oblasti zdravotnictví

Náš tým v zákulisí
Artur Krieg, informační technologie
Bernhard Binner, pověřenec pro ochranu osobních údajů (TÜV — Technická kontrolní organizace)
Camille Bakes, sociální média
Stefan Schäfer, motion a grafický designér Matthias Schäppi, vedoucí projektu
Matthias Schäppi, vedoucí projektu

Redakce

Další autoři a odborníci na dané téma


Během mnoha let vývoje našich webových stránek a digitálních poradenských služeb přispěli svými odbornými znalostmi četní odborníci z oblasti medicíny, psychologie, sociálních věd a práva. Někteří z nich sami vytvářeli obsah, zatímco jiní byli zodpovědní za zajištění kvality.

Dnes je Profemina k dispozici nejen v němčině, ale také v mnoha dalších jazycích. Na tvorbě překladů a obsahu specifického pro jednotlivé země se podíleli rodilí mluvčí, aby byla zajištěna přesnost překladu a kulturní vhodnost přizpůsobení.

Agathe Kerscher, advokátka
Dr. Barbara Dohr, lékařka, logoterapeutka a Profemina
Bianca Oser, terapeutka a Profemina
Clara Inocêncio, psycholožka a rodilá mluvčí portugalštiny
Francisca Miranda, psycholožka a rodilá mluvčí portugalštiny
Friedrich Reusch, germanista a historik
Haley Panico, rodilá mluvčí angličtiny,
Isabelle Petersen, germanistka a rodilá mluvčí francouzštiny
Julia S. Fischer, právnička
Kerstin Dörbecker, lingvistka v oboru anglistiky a amerikanistiky
Kerstin Sonsalla, sociální pedagožka a Profemina
Mafalda Líbano Monteiro, sociální pracovnice a rodilá mluvčí portugalštiny
Maria Nagele, sociální pedagožka a Profemina
Maria Spandri, lékařka a rodilá mluvčí italštiny
Martina Kaufmann, lékařka a Profemina
Rosário Boavida, psycholožka a rodilá mluvčí portugalštiny
Roswitha Henkel, lékařka a Profemina


Naše kontrola kvality — při tvorbě obsahu

Při tvorbě veškerého obsahu a jeho aktualizaci je kladen důraz na maximální pečlivost . Důležité jsou pro nás následující standardy:

• Profemina z mnohaletých zkušeností v oblasti poradenství
• Interdisciplinární přístup
• Důkladný výzkum
• Monitorování a aktualizace
• Překlad a kulturní adaptace
• Špičková technologie poradenství

Profemina z mnohaletých zkušeností v oblasti poradenství

Náš Profemina tým Profemina se opírá o příslušnou odbornou kvalifikaci v oblasti poradenství ženám, které se nacházejí v konfliktní situaci ohledně svého těhotenství, a také o dlouholeté zkušenosti předávané z jedné poradkyně na druhou.

Většina obsahu této domovské stránky pochází z naší poradenské činnosti.

Interdisciplinární přístup

Náš redakční tým se skládá ze zaměstnanců s různými kvalifikacemi a talenty. Naše obsahy jsou obohaceny o širokou škálu sociálně-vzdělávacích, žurnalistických, jazykových a digitálních perspektiv. Veškerý obsah je kontrolován několika redaktory a v některých případech také podroben externí kontrole, např. právní nebo lékařské.

Rigorózní výzkum

Všechny informace pečlivě prověřujeme. Je pro nás důležité, abyste byli komplexně informováni a měli přístup k informacím, které jinde nejsou snadno dostupné.

Monitorování a aktualizace

Když na našem webu zveřejníme text, práce tím nekončí: texty průběžně aktualizujeme na základě nových skutečností nebo vašich připomínek. Například všechny texty obsahující informace o sociálních službách jsou standardně dvakrát ročně kontrolovány, zda není třeba je aktualizovat – s ohledem na oficiální úpravy výše dávek.

Překlad a kulturní adaptace

Překlady jsou přizpůsobeny cílovému jazyku a kultuře, aby vyhovovaly specifickým potřebám čtenářů v jejich místním kontextu.

Špičková technologie poradenství

Všechny technické funkce jsou pravidelně testovány z hlediska výkonu a jsou průběžně optimalizovány. Naše odborné znalosti v oblasti poradenství, lingvistiky a technologie zajišťují neustálé zdokonalování našich digitálních koučovacích služeb. Naším cílem je poskytovat poradenství v přístupné a efektivní formě – i bez nutnosti osobního kontaktu.


Může se vám také líbit:

Byl tento článek užitečný?